Übersetzung von "се сега" in Deutsch


So wird's gemacht "се сега" in Sätzen:

Иосафат каза още на Израилевия цар: Моля, допитай се сега до Господното слово.
Aber Josaphat sprach zum König Israels: Frage doch heute des HERRN Wort!
Не ставайте такива каквито бяха бащите ви, Към които предишните пророци викаха и рекоха: Така казва Господ на Силите: Върнете се сега от нечестивите си пътища, И от лошите си дела; Но те не послушаха, Нито дадоха внимание на Мене, казва Господ.
4 Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten zuriefen: `So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt doch um von euren bösen Wegen und von euren bösen Taten! Aber sie hörten nicht und merkten nicht auf mich, spricht der HERR.
Тя китова опашка имаше една, в татуировката заклевам се сега.
Eine fantastische Geschichte, und sie ist wirklich wahr Ich schwör's bei meiner Tätowierung.
Иосафат каза още на Израилевия цар: Моля, допитайте се сега до Господното слово.
Und Josaphat sprach zum König von Israel: Befrage doch heute das Wort des Herrn!
Регистрирайте се сега и спестете до 30% със специалните оферти.
Jetzt registrieren und mit unseren Insider Deals sofort bis zu 30% Rabatt erhalten!
5 Иосафат каза още на Израилевия цар: Моля, допитайте се сега до Господното слово.
5 Und Josaphat sprach zum König von Israel: Frage doch zuerst nach dem Wort des HERRN!
4 Иосафат каза още на Израилевия цар: Моля, допитай се сега до Господното слово.
10 Da sprach der König von Israel: Ach, daß Jahwe diese drei Könige gerufen hat, um sie in die Hand Moabs zu geben!
И тъй, качете се сега, защото около тоя час ще го намерите.
Geht also hinauf; denn jetzt könnt ihr ihn noch antreffen."
Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
и те казваха: Върнете се сега всеки от лошия си път и от злите си дела, и населявайте земята, която Господ даде на вас и на бащите ви от века и до века;
da er sprach: Bekehrt euch, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, so sollt ihr in dem Lande, das der HERR euch und euren Vätern gegeben hat, immer und ewiglich bleiben.
Успокой се, сега си в безопасност.
Hab keine Angst. Jetzt ist alles gut, Liebes.
Ето, видяхме се, сега се махай.
Du hast mich gesehen. Jetzt verschwinde.
Ако някой от вас е, или е бил, този маскиран мъж Зоро, да се покаже се сега.
War einer von euch jemals der Mann mit der schwarzen Maske, Zorro, so soll er sich zu erkennen geben.
Наслади се сега, защото, когато си отиде, то е завинаги.
Du gehörst dazu! Genieße es! So lange wie möglich!
Ти имаш избор, откажи се сега.
Du hast die Wahl. Geh weg von hier! Sofort!
Виж се сега - държиш се, сякаш още е модерно да си лош.
Findest du das cool, dieses Rebellen-Image? Funktioniert das noch?
Разбира се, сега на съм в настроение да пиша книга.
Natürlich bin ich nicht wirklich in der Stimmung, im Moment ein Kochbuch zu schreiben.
Прекарах много време, срамейки семейството ми и скъпите ми хора, но се сега се разплащам с майка ми.
Ich habe im Lauf meines Lebens viele aus meiner Familie und Leute, denen an mir lag, blamiert. Aber mit meiner Mutter habe ich jetzt Frieden geschlossen, sofern man mit einem Drachen Frieden schließen kann.
Дръжте се, сега става наистина грубо.
Halt dich fest, Junge. Gleich kommt es knüppeldick.
Отбих се сега, защото идните дни ще съм зает.
Ich bin hier, weil ich in den nächsten Tagen ziemlich beschäftigt sein werde.
Виж се сега... матриархата на едно от най-богатите семейства в страната, с мъж който те обожава, две прекрасни деца.
Sieh dich doch an die Matriarchin einer der reichsten Familien des Landes. Du hast einen Mann, der dich anhimmelt. Zwei tolle Kinder.
А виж се сега, пребита, кървяща, свършена.
Und sieh dich jetzt an... gebrochen, blutend, fertig.
Виж се сега... вече си пораснал.
Und jetzt sind Sie ein erwachsener Mann.
Надявам се... сега, когато ме няма, ще е по-спокойно.
Ich hoffe, es wird ruhiger jetzt, wo ich weg bin.
Крисчън, ставай моля ти се, сега!
Christian, steh jetzt auf, verdammt! - Sofort, Christian! Bitte!
Качваме се сега или ще ти размажа главата.
Wir gehen jetzt hoch oder ich rühre Ihnen Ihr Eierhirn in der Hülle durch.
Не е фантастика, случва се сега.
Es ist keine Science Fiction, sondern Realität.
Мислят, че случващото се сега, ще се случва и в бъдещето.
Die Leute glauben, was jetzt passiert, bleibt in der Zukunft so.
Предай се сега, и може да оживееш.
Ich brauche deine Hilfe. Das war nicht einfach für dich zu sagen.
Ебаваш се, сега ще ти пръсна мозъка.
Lass es sein, sonst puste ich dir die Rübe weg.
Извинете се сега или аз ще ви нарани.
Entschuldige dich, oder ich tu dir weh.
5 и те казваха: Върнете се сега всеки от лошия си път и от злите си дела, и населявайте земята, която Господ даде на вас и на бащите ви от века и до века;
5 Ich sagte: Kehrt doch alle um von eurem schlechten Weg und von euren bösen Taten; dann dürft ihr in dem Land bleiben, das der Herr euch und euren Vätern gegeben hat seit jeher und für immer.
Регистрирайте се сега за пълен достъп
Trage dich jetzt für unseren Newsletter ein.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Разбира се, сега отговора за пола идва още при ултразвука, а не при раждането, освен ако бъдещите родители изберат да бъдат изненадани при самото раждане.
Natürlich kommt die Antwort heutzutage oft nicht bei der Geburt sondern beim Ultraschall, außer die werdenden Eltern möchten überrascht werden, so wie es bei uns der Fall war.
Познаването на историята и разбирането как обикновените хора ѝ влияят може да ни помогне да създадем по-добро бъдеще, защото историята е само репетиция, на случващото се сега.
Geschichte zu kennen und zu verstehen, wie einfache Menschen sie beeinflusst haben, kann eine bessere Zukunft schaffen, da Geschichte nur eine Probe davon ist, was jetzt gerade passiert.
Но знаете ли, проучванията на ХИВ, случили се сега, наистина са помогнали с иновация за други болести.
Aber wissen Sie, die Forschung, die an HIV stattgefunden hat hat uns sehr mit dem Fortschritt für andere Krankheiten geholfen.
ТД: Въпреки това, аз чувствах че, макар да бях отделен от близките ми -- и, разбира се, сега съм още по-отдалечен.
TD: Nichtsdestotrotz habe ich mir gedacht, auch wenn ich von meinen Angehörigen getrennt wurde, und natürlich lebe ich jetzt sogar noch weiter entfernt.
А баща му Исаак му рече: Приближи се сега и целуни ме, синко.
Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn.
И сега Господ вашият Бог успокои братята ви, според както им се бе обещал; за това, върнете се сега та идете по шатрите си в земята, която е притежанието ви, която Господният слуга Моисей ви даде оттатък Иордан.
Weil nun der HERR, euer Gott, hat eure Brüder zur Ruhe gebracht, wie er ihnen geredet hat, so wendet euch nun und ziehet hin in eure Hütten im Lande eures Erbes, das euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat jenseit des Jordans.
Затова, пази се сега да не пиеш вино или спиртно питие, и да не ядеш нищо нечисто.
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;
Слушайте ме, левити, осветете се сега, осветете и храма на Господа Бога на бащите си, и изнесете нечистотата от светото място.
und sprach zu ihnen: Hört mir zu, ihr Leviten! Heiligt euch nun, daß ihr heiligt das Haus des HERR, des Gottes eurer Väter, und tut heraus den Unflat aus dem Heiligtum.
Но ободри се сега, Зоровавелю, казва Господ; и ободри се, ти велики свещениче, Исусе сине Иоседеков; и ободрете се, всички люде на тая земя, казва Господ, и работете; защото аз съм с вас, казва Господ на Силите.
Und nun Serubabel, sei getrost! spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester! sei getrost alles Volk im Lande! spricht der HERR, und arbeitet! denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth.
1.894122838974s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?